Epik High - AMOR FATI (Feat. 金鐘萬 of NELL) 歌詞不負責

 


섬네일 이미지

AMOR FATI (Feat. 김종완 of 넬)


鍾愛命運


작사 타블로 작곡 타블로 편곡 타블로


韓文歌詞from NaverMusic / 中文歌詞自翻


 


"AMOR FATI"源自拉丁文,意思是「對命運之愛」。


尼采將其解釋作人生的見解和一種態度: 不管在生命中發生了什麼事,快樂、痛苦、收穫、失去,


都要目不斜視地面對,並且接受、喜愛它,發自內心地肯定。


 


不過Epik High這首歌,似乎跟這句話是完全相反的內容


真是諷刺的題目呀~


 


 


剛聽到這首歌時,想說


「副歌旋律也太好聽了吧!!!但是曲風也太像NELL了吧?!!!?! 


後來發現副歌就是NELL 종완唱的XDDD (木耳人的悲哀)


好強啊啊啊,明明是TABLO作的曲,讓종완一唱就變成NELL風格>///<


 


明明只是不停重複的幾句歌詞,配上종완卻充滿控訴、荒涼之感,完全中毒!!


 


然後歌詞真的好難好深奧,煎熬地翻好了,不過正確性..未知


 


是說Epik High新專輯中那首寫給Anti的歌(是嗎?XD)


Born hater,我真的不太能接受啊啊啊啊 太多髒話聽起來真的很不舒服


我太保守了嗎XD?


 


不過之前佳人那首歌我就蠻喜歡的


 




 


God doesn’t love me. 


上帝不偏愛我


나 털어놓을게 많아.


我要暢懷發洩的東西實在太多
고해성사는 없지.


沒有告解室吧
재떨이나 줘봐.


姑且就來個菸灰缸吧
Inhale. Exhale.


吸氣、吐氣。


 



연기보다 욕이 먼저 나와.


咒罵比起菸氣早一步出了口
내 몸과 입을 더럽히면


一邊玷汙著我的身體和嘴巴


hell,


見鬼,
잠시 네 생각이 날까.


暫時來回憶你的事吧?


 


 


넌 내 수면제, 내 카페인.


你是我的安眠藥、我的咖啡因
내 바이러스, 내 백신.


我的病毒、我的疫苗
내 bible, 내 침대 밑에 dirty magazine.


我的聖經、我床下藏著的色情雜誌
I'm in trouble.


我身陷麻煩之中


 



우린 완벽히 맞는 조각 둘, 다른 퍼즐.


我們是完美嵌合的兩塊碎片,兩塊拼圖
신성하지 않은 세상이 신성시하는 것들.


那些神聖看待這不神聖世界的事物們


They cannot change me.


它們無法改變我


 


 


Nothing can save me.


我也無法得救。




You try to run away,


你嘗試逃離,
run away from the world.


逃離這個世界。
But then you run away,


但之後你逃離了,
run away from yourself


逃離了你自己,
and you don’t know the way home.


而你不知道回家的路。


 


 


난 나를 믿어.


我,相信自己
눈에 보이는 이 순간을 믿어.


相信眼前看見的這個瞬間
이 술잔을 믿어.


相信手拿著的這酒杯
But they call me a non-believer.


但他們說我是個沒有信仰的人。





You try to run away,


你嘗試逃離,
run away from the world.


逃離這個世界。
But then you run away,


但之後你逃離了,
run away from yourself


逃離了你自己,
and you don’t know the way home.


而你不知道回家的路。


 


 


난 나를 믿어.


我,相信自己
손에 고이는 내 땀을 믿어.


相信手中自己的汗水,
내 심장을 믿어.


相信我的心臟。
사랑을 믿어.


相信愛情
But they call me a non-believer.


但他們說我是個沒有信仰的人。


  



내게 약을 파는 것보다 큰 악은 없는 답을 파는 것.


與其向我兜售麻藥,不如賣我不太醜惡的答案吧
그 답은 나의 겁, 무지와 불만을 낚아


這答案將把我的恐懼: 無知與不滿釣起
회 떠 내게 몇 배로 되파는 남는 장사.


切作生魚片,對我而言是可翻數倍的好買賣
날로 먹지. 


就生吃掉它吧


 


 


숙명, 사명 띤 운명.


宿命、使命甚至命運,
명을 다한 이념들로 양념친 구원.


用這些什麼命的理念當作沾了醬的永遠
알 수 없는 미래 한 점 위해 허기진 현재의 상을 걷어 차는 만병의 근원.


萬病的根源只為了無法得知的未來,而跳躍在飢渴的現在之上


 


 


It’s hell’s kitchen.


這是地獄的廚房
각자의 단골집의 새빨간 간판 아래 모이네.


在各自常去的店家招牌下聚集
여기가 원조라며 지 입맛만 고집해.


說著這裡才是元祖第一家,只執著於自己的口味
파는 건 같은 독인데.


明明賣的都是同樣的毒藥


 


 


제일 무서운 게 과식한 아이디어.


最可怕的是不知節制的想法
답 한끼만 지어 주면 상 다리가 휘어.


只需準備一餐的答案,卻盛了滿桌佳餚
숟가락이 안 쥐어질 때까지 군침 뱉지.


但直到拿不動湯匙為止都還會垂涎著吧
맹신, 피를 봐야 풀릴 체기.


盲目著,直到刺破手指見血才能消解的腹脹





You try to run away,


你嘗試逃離,
run away from the world.


逃離這個世界。
But then you run away,


但之後你逃離了,
run away from yourself


逃離了你自己,
and you don’t know the way home.


而你不知道回家的路。


 


 


난 나를 믿어.


我,相信自己
눈에 보이는 이 순간을 믿어.


相信眼前看見的這個瞬間
이 술잔을 믿어.


相信手拿著的這酒杯
But they call me a non-believer.


但他們說我是個沒有信仰的人。


 





You try to run away,


你嘗試逃離,
run away from the world.


逃離這個世界。
But then you run away,


但之後你逃離了,
run away from yourself


逃離了你自己,
and you don’t know the way home.


而你不知道回家的路。


 


 


난 나를 믿어.


我,相信自己
손에 고이는 내 땀을 믿어.


相信手中自己的汗水,
내 심장을 믿어.


相信我的心臟。
사랑을 믿어.


相信愛情
But they call me a non-believer.


但他們說我是個沒有信仰的人。


 



There’s no way home.


沒有可以回家的路


 



멀쩡한 다리 꺾고 목발을 짚게 하는가?


若無其事地瘸著腿,而拄著拐杖嗎?
허기지면 독사과 씹게 하는가?


飢渴的話,就拿毒蘋果來嚼嗎?
손에 손 대신 총, 칼을 쥐게 하는가?


手中握的不是手,而用槍、用刀取代嗎?
당신들은 깨끗한가?


您們就乾淨了嗎?




멀쩡한 날개 꺾고 왜 땅을 기게 하는가?


若無其事地折斷羽翼,怎麼在地上爬行著呢?
혀를 차고 손가락 질을 하는가?


咂著舌,卻用手去指嗎?
죄없는 자는 돌 던져도 된다는 말인가?


對著無罪之人扔石頭也沒關係的意思嗎?
돌 던지는 건 죄가 아닌가?


扔石頭這種事並不算罪嗎?




Oh God.


噢上帝呀
He doesn’t love me.


祂並不偏愛我
I know He doesn’t love me.


我明白祂並不偏愛我
Well, neither do I.


呵,我也是
Neither do I.


我也不愛




We are others.


我們只是陌生人




We are the others.


我們只是陌生人


 


留言