NELL - 희망고문 希望拷問 歌詞不負責


 


 


Hope in reality is the worst of all evils


because it prolongs the torments of man.


---Friedrich Nietzsche


 「現實中的希望是萬惡之首,因為它延長了人的煎熬。」--尼采


 




 


這次NELL的新專其實我是在完全沒看過專輯資訊、MV的情況下就開始聽整張專輯


意外地最抓我耳的歌,三首中有兩首是主打哈哈: 《希望拷問》、《Dream Catcher》和《耳鳴》


其實我是個比起主打歌,會更想發掘一些非主打好歌的人,這該死的本性>< (?)


 


一看到《회망고문》這個題目,還在想고문是什麼意思,是"高門"嗎?還是"顧問"?


看一遍歌詞後覺得好像"顧問"比較合理XD (完全忽視正解本人"拷問"也是念作고문)


就算看到英文歌名"Vain Hope"還是沒能讓我聯想到拷問


 


總之這個詞對我來說是第一次聽到,


在此之前是怎麼都不會把「希望」和「拷問」這兩個字想在一起的


所以無法輕易地理解其中的意思


 


後來太在意了,就去網路上查韓文資料,終於知道啦,我真是個井底之蛙啊哈哈哈


 


「希望拷問」在無論如何都只能預見絕望結果的清況下,為了抓住似有若無的希望,而導致更多苦痛、陷入更大的煎熬中。


如果乾脆一點希望都沒有的話,還能乾淨地了斷,但因為些許的可能性,而讓人賭上一切只為了從絕望的境地中脫身。


 


其實這個詞在韓國並不是最近才出現的,


在19世紀就有法國文學家寫出一篇名為《The Torture of Hope》的短篇小說,在韓國被翻譯為《名為希望的拷問》


 


理解後這個詞真是讓我感到壓力又沉重,但卻是人類無可奈何的本性吧


這首歌的迷幻輕跳的氛圍用這麼個讓人難受的題目,真是讓我五味雜陳




 


 


뭔가 좀 답답해


總覺得有點鬱悶
숨을 쉬고 있어도


就算呼吸著
숨이 막혀 호흡이 가뻐


也覺得窒礙、喘不過氣


 


 


하루가 멀다 하고


一天有多長


넘어지기에 바뻐


光是失敗就忙不過來
삶의 무게가 어깨를 짓눌러


生活的重量狠狠壓在肩上


 


 


분명 휴식이 필요해


分明是需要休息了
숨 쉴 공간이 필요해


需要呼吸的空間
좋은 대화가 필요해


需要好的對話


 


 


나쁘지 않은 낯설음과


需要與人不惡性的疏離和
느리게 가는 그 시간과


緩慢輕步的時間和
좋은 술 한잔이 필요해


一杯好酒


 


 


우리 지금 이대로 떠나버릴까


我們現在就這樣遠去怎麼樣?
잠시 다 내려놓고 훌쩍 떠날까


暫時全都放下,撒手離去吧?
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고


哪裡都好,暫時忘卻所有
우리 지금 이대로


我們現在 就這樣
떠나버릴까


遠去吧?
그래 버릴까


對呀 拋棄吧?


 


 


뭔가 좀 막막해


總覺得有點茫然
얘길 하고 싶어도


就算想說出口
마음이 닫혀 말문이 막혀


內心卻封閉、堵上了嘴


 


 


하루가 멀다 하고


一天有多長
멀어지기에 바뻐


光是遠離就忙不過來
어떻게 해도 슬픔에 잠겨


怎麼做都會被悲傷禁錮


 


 


잠겨버린 이 마음에


已被鎖上的這顆心
맞는 열쇠가 필요해


需要對的那把鑰匙
있을 거라고 생각해


我認為它會出現的


 


 


두려움 없는 설레임과


我需要沒有懼怕的悸動和
살아 숨 쉬는 감정들과


活生生的感情和
유치한 희망이 필요해


幼稚的希望


 


 


우리 지금 이대로 떠나버릴까


我們現在就這樣遠去怎麼樣?
잠시 다 내려놓고 훌쩍 떠날까


暫時全都放下,撒手離去吧?
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고


哪裡都好,暫時忘卻所有
우리 지금 이대로


我們現在 就這樣
떠나버릴까


遠去吧?
그래 버릴까


對呀 拋棄吧?


 


 


뭐가 이렇게도 복잡한 건지


哪有如此地複雜呢
이미 답은 나와 있는데


明明答案已經出來
왜 아직도 이곳에


為何還在這裡


 


 


우리 지금 이대로 떠나버릴까


我們現在就這樣遠去怎麼樣?
잠시 다 내려놓고 훌쩍 떠날까


暫時全都放下,撒手離去吧?
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고


哪裡都好,暫時忘卻所有
우리 지금 이대로


我們現在 就這樣
떠나버릴까


遠去吧?
우리 지금 이대로


我們現在就這樣


 


 


想看關於希望拷問這個詞的詳盡解釋可以參考韓文나무위기


日文較簡單的解釋  //www.kpedia.jp/w/325


NAMUWIKI https://namu.wiki/w/%ED%9D%AC%EB%A7%9D%EA%B3%A0%EB%AC%B8


留言